Cosa faccio

Le parole hanno sempre fatto parte di me e del mio percorso personale e professionale.

Ho studiato lingue e mi sono laureata alla Scuola Interpreti e Traduttori di Forlì. Ho lavorato per vent’anni come traduttrice project manager in uno studio di Ravenna, dove ho avuto l’onore di occuparmi di una realtà di fama mondiale: Boiron Italia; il mio nome figura su quattro libri tradotti per loro.

Oltre a tradurre centinaia di cartelle, ho anche rivisto il lavoro di tanti professionisti. Il lavoro del revisore assomiglia molto a quello dell’editor e del correttore di bozze, anche se implica la conoscenza di due lingue. Mi è sempre piaciuto tradurre, ma anche rivedere e ‘correggere’ quanto scritto dagli altri, perché sono pignola fino all’inverosimile e quando leggo… correggo!

Per questo motivo dal 2019 mi sono concentrata sull’attività di editor e correttrice di bozze e ne ho fatto la mia professione.

Il mio lavoro

Mi sono rimessa a studiare e negli ultimi tre anni ho conseguito certificazioni in ambito editoriale con Accademia di Scrittura di Alessandra Perotti e con EDIGHO formazione editoriale di Maddalena Mariani.

Nel frattempo, ho fatto esperienza con EC Edizioni, realtà che mi ha permesso di crescere molto e per la quale ho editato e/o corretto una ventina di libri.

Ho avuto il piacere di collaborare per oltre due anni con Pentàgora Edizioni in qualità di correttrice.

Ho lavorato anche con autori autopubblicati, e quella con Elena Bernabè è un’esperienza che mi ha dato grandi soddisfazioni.

Da luglio 2023, inoltre, mi occupo della revisione di post e newsletter per NetPropaganda.

Si dice che quando si fa un lavoro che piace, non se ne sente il peso: per me è così! Adoro leggere e adoro correggere, e cerco sempre di imparare qualcosa da ogni testo che affronto.

È bellissimo il rapporto che si crea con alcuni autori: loro si sentono seguiti e coccolati, e usciamo dall’esperienza entrambi arricchiti (e spesso amici)!

Questo perché per mia natura cerco di andare oltre la correzione o l’editing, tentando di motivare sempre le mie scelte e di illustrare loro il mondo dell’editoria, di cui spesso ignorano le complesse dinamiche.

Nel mio lavoro, mi sento un trait d’union tra il punto di vista dello scrittore e il punto di vista del lettore, caratteristica che mi permette di mediare e di trovare sempre la soluzione migliore.

Sono gentile, empatica, accogliente… ma anche estremamente professionale: gli autori si affidano a me perché sono una ‘cecchina’ a caccia di errori, o meglio un falco.

E soprattutto, quando edito o correggo posso calarmi completamente in ciò che sto facendo grazie al luogo in cui vivo e alla pace che mi circonda: nessun disturbo, nessuna distrazione, massima concentrazione!

Se anche tu hai un progetto che aspetta di essere corretto, contattami e cercheremo di trasformarlo in realtà.

Servizi

Correzione di bozze (libri, articoli, blog, newsletter, tesi)

Editing (libri, articoli, blog, newsletter, tesi)

Revisione di traduzioni (dal francese)

Trascrizioni da file

TORNA SU